Τετάρτη 20 Ιουλίου 2016

Ονομασίες της Ελλάδας σε διάφορες γλώσσες - Βικιπαίδεια

Για την ονομασία της Ελλάδας χρησιμοποιούνται διάφορες λέξεις ανά τον κόσμο, ανάλογα με τη γλώσσα.

Λέξεις με ρίζα το Έλλην
Η χώρα ονομάζεται με λέξεις που προέρχονται από τη λέξη "Ελλάς", εκτός από τα Ελληνικά, σε σχετικά λίγες γλώσσες όπως:
Hellas - Νορβηγική γλώσσα
希腊 (Xīlà) - Κινέζικα
Hy Lạp, Hy Lập - Βιετναμέζικη γλώσσα
Helene - Χαβανέζικη γλώσσα
Ellincan - Ναχουάτλ γλώσσα (ιθαγενής γλώσσα του Μεξικό)
Hi-la ή Ži-la - Θιβετιανή γλώσσα

Λέξεις με ρίζα το Γραικός
Στις περισσότερες γλώσσες του κόσμου η Ελλάδα παίρνει το όνομά της από τη λέξη "Γραικός", που σύμφωνα με τον Αριστοτέλη ήταν μία από τις παλαιότερες ονομασίες των Ελλήνων. Μέσω του Λατινικού Graecus δημιουργήθηκε η λέξη Graecia και από αυτήν προέκυψαν οι διάφορες ονομασίες όπως π.χ.:
Greece (Γκρις)- Αγγλική γλώσσα
An Ghréig - Ιρλανδική γλώσσα
Grecia (Γκρέτσια)- Ιταλική γλώσσα, Ισπανική γλώσσα, κ.ά.
Grèce (Γκρες) - Γαλλική γλώσσα
Grécia - Πορτογαλική γλώσσα
Греция (Γκρέτσιγια) - Ρωσική γλώσσα
Grécko - (Γκρέτσκο) Σλοβένικη γλώσσα
Griechenland (Γκρίχενλαντ) - Γερμανική γλώσσα
Greqia - Αλβανική γλώσσα
Kreikka - Φινλανδική γλώσσα
Гърция (Γκάρτσια) - Βουλγάρικη γλώσσα
Görögország (Γκερεγκορτσάγκ) - Ουγγρική γλώσσα
ギリシャ (Γκίρισα) ή ギリシア (Γκιρίσια) (και οι δύο τύποι με ιδεογράμματα: 希臘) - Ιαπωνική γλώσσα
Graikija (Γκραικία) - Λιθουανική γλώσσα

Λέξεις με ρίζα το Ίωνας
Πολλοί λαοί της Μέσης Ανατολής ήρθαν πρώτα σε επαφή με τους Ίωνες της Μικράς Ασίας. Έτσι χρησιμοποίησαν τη λέξη Ίωνας για να προσδιορίσουν το σύνολο των Ελλήνων. Μέσω των Αράβων και του Ισλάμ η λέξη πέρασε και σε διάφορες άλλες περιοχές. Κάποιες λέξεις με ρίζα το Ίωνας που χρησιμοποιούνται σήμερα για να προσδιορίσουν την Ελλάδα είναι:
Uyunani - Σουαχίλι
Yunanistan (Γιουνανιστάν)- Τουρκική γλώσσα
al-Yūnān (يونان) - Αραβική γλώσσα
Yavan (יוון) - Εβραϊκή γλώσσα
यूनान (Yūnān) - Χίντι γλώσσα (Ινδική)
Λέξεις με ρίζα το Ρωμαίος Επεξεργασία
Σε κάποιες λίγες γλώσσες χρησιμοποιούνται λέξεις με ρίζα το Ρωμαίος (Ρωμιός) για την Ελλάδα. Κάποιες από αυτές είναι:
Hurumistan - Κουρδική γλώσσα (υπάρχουν και άλλες λέξεις που χρησιμοποιούνται, με ρίζα το "Ίωνας")
Urəm (Урым) - Αδνίγκε γλώσσα (γλώσσα του Καυκάσου)

Λέξεις με ρίζα το berdzeni (ბერძენი) της Γεωργιανής γλώσσας
Στη Γεωργιανή γλώσσα χρησιμοποιείται η λέξη Saberdzneṭi (საბერძნეთი), ενώ επίσης στην Λαζική και στην Μαργκαλουρική, επίσης γλώσσες της περιοχής του Καυκάσου, χρησιμοποιούνται επίσης λέξεις με την ίδια ρίζα.
Η ετυμολογία της λέξης Saberdzneṭi δεν είναι γνωστή με σιγουριά. Στη λέξη αυτή τα sa- και -et- είναι προθέματα που προσδιορίζουν γεωγραφικά τη ρίζα -berdzn- ενώ το -i στο τέλος της λέξης είναι η κατάληξη της ονομαστικής πτώσης. Η ρίζα -berdzn- σημαίνει "Έλληνας", οπότε η λέξη Saberdzneṭi μπορεί να μεταφραστεί περίπου ως "Χώρα του Έλληνα". Το θέμα της ετυμολογίας του Saberdzneṭi ανάγεται λοιπόν στην προέλευση του -berdzn-.
H λέξη berdzen-i, όπου το -i και πάλι απλώς κατάληξη, συναντάται εδώ και αρκετούς αιώνες στην Γεωργιανή γλώσσα και χρησιμοποιούταν ήδη από την περίοδο του Βυζαντίου. Σχετικά με την προέλευσή της έχουν διατυπωθεί διάφορες απόψεις:
Από τη λέξη brdzen-i (ბრძენი) που σημαίνει στη Γεωργιανή "Σοφός".
Από τη ρίζα -brdz- (-ბრძ-) και το ρηματικό -en- (–ენ–). Από την πρόσθεση των ριζών αυτών προκύπτει μία λέξη που σημαίνει "Αυτός που πολεμήθηκε".
Από τα beri (ბერი) (καλόγερος, γέρος) και dze (ძე) (γιος). Οπότε το berdz- που δίνει το berdzen είναι πιθανό να σημαίνει "Γιος του γέρου (ή του καλόγερου)".
Από το berdze (ბერძე) που στη Λαζική γλώσσα σημαίνει "Άνθρωπος της Κολχίδας".
Από το Γεωργιανό ბერწ- (άκαρπος) ή Λαζικό ბე(რ)ძღ- (φωνάζω, θυμώνω) τα οποία μοιάζουν φωνητικά με το berdz-.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου